글
Junk 2012/09/05 03:59Dead Island 우리말화 패치 (잠정적 중단)
우리말화 계기-
데드 아일랜드 우리말화 패치입니다. 100%가 되었다고 인터넷에 많이 올라와서, 기대감을 안고 게임을 했으나
의외로 누락된 부분들이 많았고, 띄어쓰기나 오타가 꽤 있었으며 조금 매끄럽지 못한 문장이 눈에 보이더군요.
솔직히 데드 아일랜드는 스토리를 보는 게임은 아니지만, 게임 분위기 상 대화문들이 몰입도에 많은 비중을 두는
게임이라서 플레이를 하면서 이걸 개인적으로 할까 말까하다가 결국, 못 참고 시작했습니다.
어느정도 진행이 된 것 같아서 올리는데, 내 블로그는 아는 사람만 오는 곳이라 친한 사람들이 받고 더 편하게 했으면
좋겠다는 생각으로 만들다가 생각해보니, 내 주위 사람들이 데드 아일랜드가 없다는 게 함정.
그래도, 데드 아일랜드 우리말화에 관심이 많아서 구글링하다가 내 글이 발견될 수도 있을 가능성도 있으니...
(그런게 그것이 실제로 일어났습니다)
철지난 게임이라고 해도, 나에게 있어선 완소 게임이다. 부흥하라! 후속인 립타이드는 꼭 흥해라!
한 달 뒤에 군대가기 때문에, 파일들을 정리하려고 올리는 것도 맞습니다.
우리말화를 나 혼자서 다 했다는 것이 아니라, 아래 분들의 도움으로 시작했습니다.
한글폰트와 툴 제공 : http://daemon_.blog.me/100137835556
데드아일랜드 우리말화 : http://blog.naver.com/carabidae/90125151942
우리말화 수정본 : http://blog.naver.com/jelovebun/120143679286
우리말화 이야기-
우리말화 수정본에서 출발을 했기 때문에 오리지널에선 내가 한 것이라곤 번역 빼먹은 거나 오타 수정 밖에 없음.
처음에 딱 뜯어봤을 때, '헐, 이게 어떻게 100% 우리말화라는 거지?' 라는 소리가 나왔었는데, 콘솔용 메뉴나 사용하지
않는 대사문들이 많아서 그렇게 보였던 것이다. 그래서 처음에 필자는 뭣도 모르고 안 해도 되는 부분을 하고 있었다.
나중에 콘솔용 문구가 있다는 걸 눈치채고 헛수고한 내 소중한 시간들에 대해서 깊은 빡침을 얻음.
그렇게 하다가, 아직 완성한 것도 아니고, 내 입으로 말하긴 그렇지만, 확실히 교정 퀄리티는 높아졌다...
(띄어쓰기 교정... 더 이상은... NAVER)
게임하다가 영어나 오타 발견하면 바로 하는 실시간 노가다 번역이라서, 힘들긴 한데 그거만큼 정확한 건 없다.
처음 이 우리말화를 시작한 사람이 받은 고생에 비하면 아무것도 아닌 수준. (하지만 힘들다! 야 기분좋다!)
이제 많이 보급된 데드 아일랜드 우리말화 패치와 확실히 다른 걸 뽑자면, DLC 우리말화!
기존의 우리말화 패치를 하면 DLC는 우리말이 지원하지 않아서, 깨지거나 영문 출력으로 나오는데...
노가다로 DLC 대사본을 추출해서 오리지널에 박았더니 성공! 그리고 완벽하게 번역 및 검수 작업도 끝났다.
하다보면서 느낀 것이, 정크 텍스트가 너무 많다. 정크 텍스트란, 게임상엔 출력되지 않거나, 삭제된 부분의 대사를 뜻하는 것이다. 오리지널의 경우 아무리 발버둥을 쳐봐도 찾을 수 없는 서브 퀘 몇 개가 보이고, 라이더 화이트 캠페인 경우는 빠른 진행을 위해서 패치가 되었는지 상당히 많은 부분이 출력되지 않는다... 대사량만 보고 지리다가 막상 하다보니 얼마 안되는 분량... 어쨌든 내가 군대가기 전에 완성을 해서 다행이라고 생각한다.
현재 우리말화 진행도-
오리지널 - 작업 중(중단)
- 빠진 부분이나, 띄어쓰기, 오타 검수 진행 중
(혹, 이 우리말화 패치를 사용하시는 분 중 오타나 이상한 부분을 제보해주시면 감사하겠습니다.)
- 검수 작업 진행
액트 1 - 완료
액트 2 - 완료
액트 3~4 - 작업 중
기술 - 완료
도안 - 완료
퀘스트 - 검수 중
이벤트씬 - 검수 중
- 영문으로 표기된 아이템 이름을 적절한 우리말로 대체. (예시. 데오도란트 -> 탈취제)
- 이해하기 힘든 문장들은 의역. (도전과제와 대사)
- 너무 전문적인 단어들은 알기 쉽게 풀이.
- 의역 중 몇몇은 원문으로 변환. (모즈비 항 -> 포트모르즈비)
블러드베스 아레나 DLC - 완료
- 완벽하게 완료
화이트 라이더 캠페인 DLC - 완료
- 게임상에 출력되는 텍스트 완료 (출력 안되는 부분은 하지 않았습니다.)
우리말화 패치와 설치하는 방법- (2012.10.10. 19:15)
1) DI KOR.7z를 받아서 7zip으로 압축을 푼다.
2) 압축 풀어서 나온 Data 폴더는 윈도우 7 기준으로 문서/DeadIsland 폴더에 덮는다.
3) 압축 풀어서 나온 DI 폴더는 스팀 경로/steamapps/common/dead island 폴더에 덮는다.
4) 즐겁게 우리말화 된 게임을 하면 된다.
군대가 이제 얼마남지 않아서, 오늘자 (10월 10일)로 중단하겠습니다.
이때까지, 제보해주신 분들에게 감사의 인사를 한 번 더 드립니다.
1년 9개월 뒤 바로 복귀할 예정이지만, 그 때되면 데드 아일랜드는 유물급 게임이 되어있으므로 중단을 하겠습니다. (치명적인 오타나 짤리는 부분은 수정하겠습니다.)
이 패치를 이후로, 수정하거나 배포해도 상관은 없습니다만, 웬만하면 정품 사용자들이 이 패치를 많이 사용했으면 좋겠고, 출처는 남겨주시길 바랍니다. 이상 어둠소리입니다.
'Junk' 카테고리의 다른 글
| Dead Island 우리말화 패치 (잠정적 중단) (58) | 2012/09/05 |
|---|---|
| 추억의 매니악 플짤 (2) | 2012/05/08 |
| 러시안 룰렛의 반전 (약간 잔인) (3) | 2011/09/15 |
| Left 4 Dead 2 패러디 포스터들 (3) | 2011/08/19 |
| 잉여 vs 자연 시즌 1 (의령마운틴) (6) | 2010/12/01 |
| 잉여 vs 자연 시즌 1 (의령 마운틴) 예고편 (1) | 2010/11/21 |
트랙백
댓글
-
-
어둠소리 2012/09/06 01:18
되긴 될텐데, 정품 권장.
멀티 안하고 싱글만 할 생각이면 안 하는게 좋음.
참고로 복돌은 멀티하기 복잡하고 VAC 게임이라 잘못하다가 밴 먹음 ㅇㅇ
-
-
-
-
-
어둠소리 2012/09/22 22:34
1.4 쓰고 있는 상태에선 데드아일랜드가 설치된 폴더 속에 DI 폴더 - Data 폴더 안에 있는 game.ini를 메모장으로 열어서 Locale("en")을 Locale("Ko")로 수정하시면 됩니다.
-
-
ㅇㅋㅇㅋ 2012/09/22 05:03
지금 설치해본 결과.. 한글패치 1.4를 쓰고있는 시점에서 덮어씌우면 제대로 작동안되구요..
데드아일랜드 완전히 삭제한후에 설치하니깐 정말 잘됩니다 ^^
너무너무 감사드려요~~~~~~~~~ 새로운 패치가 나올지 모르니 자주 들리겠습니다 ^^ㅎ
정말 감사합니다~ 잘쓸게요~~~ DLC가 한글로 나와서 참 좋네요 ㅎㅎ
아참 내문서 데드아일랜드 폴더 하고 c:steam 에깔린 데드아일랜드 폴더까지 삭제 하셔야합니다 -
-
-
어둠소리 2012/09/22 22:38
고티판을 구입하시면 DLC가 포함되어있지요.
물론 데아만 따로 사셨다면 DLC를 구입하시는 것도 좋지요.
다만, 제가 고티판으로 작업을 해서 DLC와 분리된 오리지널에서도 작동이 될지 잘 모르겠네요. 제보 부탁드릴께요 ;;
-
-
-
-
-
; 2012/09/25 00:04
제가 xp인데 내문서에 Dead Island 란 폴더가 없는지;
-
어둠소리 2012/09/25 15:20
C:/Users/사용자 이름/Documents 폴더에 찾아보시고, 없으시다면 설치된 데드아일랜드 실행파일을 오른쪽 마우스를 누르시고, 설정을 보시면 설치된 경로들이 나올겁니다. 확인해보시길...
-
-
이카사키 2012/09/26 18:00
위 본문 링크의 수정본 배포자입니다.
손볼게 하나 둘이 아니였을텐데, 저는 엄두도 못냈던 것을 이렇게 훌륭하게 번역을 완성해 주시다니...
두분의 노력끝에 데아도 이제 멋지게 우리말화 되었네요.
군대 잘 갔다오시고요. 또한, 감사합니다.^^* -
크림슨로더 2012/09/29 18:23
번역이 안된 곳이 있어요.
하수도에서 시청으로 나올때부터 찍었어요.
한번 해보셨다면 아실듯 =ㅁ=;; 액트 2 였나;;
http://tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=44933119 -
크림슨로더 2012/10/03 14:23
엄청 사소한거긴 한데 안 돼있어서...
액트 3 정글퀘에요. Keys... ㄱ-;;
http://tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=44985422
또 이건 그냥 앞부분 help만 안 돼있어요. 혹시 몰라서 끝날때까지 다 찍었는데 없네요 =ㅁ=
http://tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=44985726-
어둠소리 2012/10/04 02:45
정말 크림슨로더님의 제보덕분에 작업이 훨씬 수월해졌습니다.
제보 감사드려요 :-)
우선 첫번째로는 Keys는 우리말화가 되어있습니다만, 영상에 나오는 부분에선 그 부분이 적용이 되지 않고 원문으로 출력이 되는데, 아마 번역본에서는 그 문장을 출력하지 못하는 것 같습니다. 다른 Keys는 정확하게 우리말화가 된 상태로 출력된답니다... 시스템 문제예요;; 저도 안 나온답니다.
두번째는 본문에도 늘 하는 불평이지만, 정크 텍스트가 구분하기 힘들게 되어있어서, 이것도 안나오겠구나하고 넘어간 부분에 포함된 대사였더군요. 제보한 영상 부분에서 나오는 구간과 그 주위의 텍스트도 우리말화를 해뒀습니다만, 혹시 또 그런 문제점이 보인다면, 연락주시면 감사하겠습니다;;
-
-
키시 2012/10/03 23:54
패치를 했는데요.. 앞에 했던 패치를 덮어씌워도 DLC가 폰트가 깨져서 나오네요 이상한 언어로요..
게임을 다시 깔고 문서 폴더에 있는것도 지우고 했는데도 그러는데요 이거 혹시 제대로 나오는 방법 아세요??
아 게임은 고티버전이구요.. 왠지 앞에 썻던 한글패치 그대로 나오는것 같네요;;-
어둠소리 2012/10/04 02:46
폰트가 깨지는 건 위에 본문에도 나와 있듯이, 텍스트 파일만 수정해주면 간단히 해결되는 문제입니다만, 지우고도 그렇게 나온다면, 폰트가 깔리지 않은 이유인 것 같습니다. 하지만 저 한글화에 폰트도 포함되어 있기 때문에... 흠... 뭐가 문제인지는 저도 잘 모르겠군요;;
-
-
단어왕 2012/10/06 12:52
덕분에 데드 아일랜드 재설치하고 버닝하는 중입니다. 감사해요. 띄어쓰기까지 검수하실 정도의 열의를 보이셔서 게임 중에 눈에 띄었던 것만 말씀드려요. 사소한 내용입니다. //설정에서 키보드 조작키 설정에서 초기화 메뉴 클릭했을 때 팝업창 문구가 영어입니다. //맞춤법: ~할게 ~줄게 등 (께가 아니고 게가 맞음) //맞춤법: ~든지 ~던지 (A하든 B하든처럼 선택의 부분은 "든지"이고 어제 야구경기가 얼마나 재미있었던지~처럼 지난 과거를 말할 때는 "던지"가 맞음) 군대 가신다고 했는데 건강하게 잘 다녀오세요ㅋㅋ
-
어둠소리 2012/10/06 19:31
그렇군요, 감사합니다.
한국사람인데도 한글 맞춤법을 제대로 몰라서 부끄럽지만;;
어려운 건 사실이니... 흠... 아, 그리고 제보 감사드려요! :-)
립타이드는 2013년도에 나올 데드아일랜드 후속이며, 스팀으로 출시할 겁니다.
-
단어왕 2012/10/10 06:33
시청들어가는 퀘스트에서 하수도 통해서 시청 진입하고 건물 중앙으로 가면 npc들이 있습니다. 그 중 1명이 떠드는 대사가 영어로 나오네요. 사방이 2층으로 되어 있는 장소에여. //그리고 아레나 대기실 입장하면 나오는 동영상 중간에 watch out 한마디가 영어로 출력됩니다. //성당 npc중에 디아나? 퀘스트를 주는데 디아나-디에나 이름 통일이 안되어 있습니다. 디아나로 통일시킨 것 같은데 퀘스트일지에 디에나라고 나오네요. 역시 성당 npc중에 조셉 이 양반 이름도 조셉으로 통일시킨 것 같은데 다른 npc와 대화중에 조셉 언급될 때 요셉이라고 나오기도 하네요. 조셉 따라서 하수도 가는 퀘 있고 이후에 경찰서에 잡힌 진?과 조셉을 구하는 퀘가 있죠? 아마 그 퀘스트 받는 중간에 수녀하고 대화였나 해당 퀘스트 제목이었나 일지 내용이었나 암튼 요셉을 본 것 같아요. 자세히 찍어놨어야 하는데 진행 중이라 생각을 못했네요ㅋ
-
어둠소리 2012/10/10 19:18
요셉과 디아나는 조셉과 디에나로 통일했습니다. 오타만 찾다보니 지나치게 되었군요;; 그리고 시청 안에서 나오는 대사를 확인해보니, 안 된 부분이 보여서 했긴 했습니다만, 나올지는 잘 모르겠군요. 그리고 아레나에선 Watch out이 나온다고 하셨는데, 그건 데아 자체 문제이거나, 잘못 보셨을 수도 있습니다. 아레나는 분명히 빠짐없이 번역을 완료했고, 하나 있는 이벤트 씬에는 Watch out이라는 대사가 없습니다.
아무튼 세세하게 제보해주셔서 감사합니다. :-)
-
-
Redtears 2012/11/22 01:16
건강히 잘 다녀오시기 바랍니다. 노력과 정성이 깃든 작품 감사하게 잘 쓰겠습니다.
DI KOR.7z
RECENT COMMENT